100 Erros: contagiar ou contaminar?

Não se preocupe, a Escrivaninha (equipa de serviços linguístico e de edição) esclarece todas as dúvidas que possa ter na nova rúbrica “100 Erros”, todas as semanas no site Forever Young.

Sábado foi o dia da Liberdade e, talvez para que não nos esqueçamos do que ela significa, este ano o 25 de Abril foi pautado por dois grandes canos de espingarda onde não nasceram cravos: o isolamento social e a gorda polémica em torno das comemorações da data.

Mas na Escrivaninha não queremos que os nosso leitores se deixem abater pela pouca liberdade que este 25 de Abril nos trouxe. Por isso, e porque não há confinamento que nos impeça de alargar os limites do nosso conhecimento da língua, no «100 erros de hoje» falamos da diferença semântica entre contagiar e contaminar.

Vamos lá?

De acordo com o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesacontagiar significa «transmitir doença contagiosa a (alguém) ou adquiri-la; contaminar(-se)» ou «exercer influência sobre; afectar, atingir» e «ter um efeito perversivo sobre, corromper». Trocado por miúdos, significa «transmitir algo por contágio, por propagação», quer seja uma doença, um estado de espírito, uma emoção ou um pensamento.

Note-se que, de acordo com o mesmo dicionário, contagiar vem de contágio que, por sua vez, vem do latim contagium, ii, «união, participação de elementos entre si»

Vejamos os seguintes exemplos:

  1. «Há pessoas cujo riso tem o poder de contagiaros outros.» (LEITE e TAVARES, 2017: 51)
  2. «Estudo avança momento em que doente por Covid-19 já não pode contagiar.» (Notícias ao Minuto)

 

Nestes casos, o verbo contagiar pode ser substituído por:

  1. «Há pessoas cujo riso tem o poder de se propagar/transmitiraos outros».
  2. «Estudo avança momento em que doente por Covid-19 já não pode propagar/transmitiro vírus»

 

Contaminar significa «fazer adquirir ou adquirir infecção ou doença, contagiar(-se)», «tornar-se impuro pela introdução de elementos nocivos ou infecciosos; poluir-se», isto é, significa não só «infectar», mas também «provocar contaminação, poluir, degradar, sujar».

Vem do latim contamino, as, avi, atum, are, que significa «misturar, mesclar, ajuntar, reunir vários contos num só, infectar, sujar, manchar» e é antónimo de purificar.

 

  1. «Os pesticidas têm a desvantagem de contaminaro ambiente.» (LEITE e TAVARES, 2017: 51)
  2. «Menos de 6% da população francesa foi contaminadapelo vírus.» (Notícias ao Minuto)

 

Nestes exemplos, o verbo contaminar pode ser substituído por:

  1. «Os pesticidas têm a desvantagem de poluir o ambiente.»
  2. «Menos de 6% da população francesa foi infectada pelo vírus.»

 

Então e afinal qual a diferença entre contagiar e contaminar quando ambos estão relacionados com a disseminação de uma determinada doença ou vírus? Pois é, a diferença é ténue, mas pode existir. Utilizemos os exemplos número 2. para o demonstrar.

Em «menos de 6% da população francesa foi contaminada pelo vírus» o que está em causa é o facto de essa percentagem de população ter adoecido, isto é, sido infetada por contacto com o vírus. Ademais, esses 6% da população francesa pode curar-se da doença, o que é mais ou menos como dizer que se pode purificar.

Já em «momento em que doente por Covid-19 já não pode contagiar» o destaque vai para a acção de transmissão, isto é, para a forma como o vírus/a doença se propaga, e não necessariamente no acto de adoecer.

Por essa razão, há que evitar dizer que «o vírus se transmite por contágio», uma vez que o substantivo contágio já integra a ideia de transmissão e, por conseguinte, a frase torna-se redundante.

Da mesma forma, dizer que «o meu amigo está contagiado pela doença» é igualmente impreciso, uma vez que o que pretendemos é fazer referência ao facto de o nosso amigo estar contaminado pela doença (que por sua vez é contagiosa).

Deste modo, com a certeza de que continuamos livres, mantenhamo-nos a salvo, dentro das nossas casas, para evitarmos ser contaminados pelo Covid-19 e, consequentemente, para ajudarmos a impedir que a doença contagie mais e mais pessoas.

 

Marta Cruz

(texto escrito de acordo com a antiga ortografia)
A Escrivaninha é uma equipa de freelancers que se dedicam à revisão, edição, tradução e produção de texto, criada por quem conhece e reconhece a beleza mas também os ardis da língua portuguesa. Conheça melhor os nossos serviços aqui.

 

Ler Mais