Porto Editora dá continuidade à coleção Escrever é Traduzir. Num único volume, os romances Chéri seguido de O Fim de Chéri, de Colette, ficam agora disponíveis numa tradução do prémio Nobel de língua portuguesa
Com Anna Karénina, de Lev Tolstói, a Porto Editora deu início à coleção que recupera as traduções literárias feitas por José Saramago, entre os anos cinquenta e os anos oitenta do século passado, ainda antes do seu verdadeiro reconhecimento enquanto escritor. Chéri seguido de O Fim de Chéri é o novo título em destaque, duas histórias publicadas originalmente na França dos loucos anos 20, que começam por ser de amor coquete e sedução, mas que ao ritmo da leitura ganham densidade dramática.
A brilhante tradução de José Saramago traz-nos Colette, uma das mais célebres e controversas autoras da literatura francesa, com duas obras-primas que retratam temas eternos: a relação entre o poder e o amor e a irremediável tragédia do envelhecimento. A genialidade da autora transformou esta história de Léa e Chéri em algo único, duas personagens intemporais que continuam a marcar gerações.