<br><br><div align="center"><!-- Revive Adserver Asynchronous JS Tag - Generated with Revive Adserver v5.5.0 -->
<ins data-revive-zoneid="25" data-revive-id="6815d0835407c893664ca86cfa7b90d8"></ins>
<script async src="//com.multipublicacoes.pt/ads/www/delivery/asyncjs.php"></script></div>
Partilhar

Estas 15 palavras inglesas não têm tradução para português: conhece-as?

13 Março 2025
Forever Young

Confira já de seguida.

1. Crush: Utilizado para se referir a uma paixão platónica, “crush” não possui um equivalente exato em português, tornando-se numa expressão comum nas redes sociais.

2. Spoiler: Ninguém quer receber um “spoiler”, uma informação antecipada sobre algo que ainda não foi visto. Não há uma palavra específica em português que capture totalmente esse conceito.

3. E-mail: Apesar de ser comumente traduzido como “correio eletrónico”, a complexidade surge quando nos deparamos com o verbo “to e-mail”. Não existe um termo específico em português, como “emeiar”, para representar o ato de enviar um e-mail.

4. Text: Ao contrário do que muitos podem pensar, “text” não se limita a ser apenas “texto”. No caso do ato de enviar mensagens, não encontramos um equivalente direto em português. O desafio é compreender e internalizar essas nuances.

5. Wink: Expressar a ação de piscar com um olho só vai além da simples tradução literal. “Wink” carrega consigo uma comunicação não verbal peculiar, muitas vezes usada para indicar confiança ou sarcasmo.

6. Own: Apesar de poder ser traduzido como “ter”, o termo “own” também carrega o significado de ser o proprietário ou dono de algo.

7. Outplay: Esta palavra desafia traduções literais. Enquanto algumas sugestões apontam para “superar” ou “avançar”, seu real significado em inglês é “jogar melhor do que alguém ou alguma equipa”.

8. Bromance: A fusão de “bro” (irmão) com “romance” denota uma amizade profunda entre dois amigos, indo além da simples relação fraternal.

9. Friend zone: Representa a situação em que alguém está apaixonado por uma pessoa que só a vê como amigo. Embora o substantivo tenha tradução, o verbo “to friendzone” permanece sem equivalente em português.

10. Blink: Semelhante à palavra anterior, “blink” significa piscar, mas com ambos os olhos.

11. Haters: Originada do verbo “to hate” (odiar), “haters” refere-se a indivíduos mal-humorados que expressam aversão constante, especialmente online.

12. Geek: Usado para descrever pessoas apaixonadas por atividades intelectuais e o mundo eletrónico, “geek” não encontra uma correspondência exata em português.

13. Brainstorm: No contexto corporativo, “brainstorm” refere-se a uma reunião dinâmica para gerar ideias inovadoras. As traduções sugeridas, como “discussão” ou “tempestade de ideias”, não capturam completamente a essência.

14. Coach: Embora possa ser associado a uma orientação profissional, “coach” não possui uma tradução precisa em português, sendo frequentemente utilizado na sua forma original.

15. Brunch: A combinação de “breakfast” (pequeno-almoço) com “lunch” (almoço) resulta em “brunch”, uma refeição que transcende as fronteiras temporais das duas.

Mais Recentes

Viagem ao Jurássico: 5 experiências para mergulhar na era dos dinossauros

há 12 minutos

Parque de Campismo português foi eleito um dos mais originais do mundo

há 30 minutos

O brunch do Mama Shelter Lisboa sobre ao rooftop durante o verão

há 39 minutos

Lipedema: rastreios gratuitos ajudam a que muitas mulheres possam finalmente receber o diagnóstico correto 

há 51 minutos

E se lhe dissermos que Couto não é só pasta de dentes? Este verão a marca quer tratar do corpo inteiro dos portugueses

há 58 minutos

Vai de férias? Saiba como garantir o bem-estar do seu animal de companhia

há 1 hora

Já pagou o IMI? Tem até segunda-feira para o fazer (saiba como pode pagar menos)

há 1 hora

Se for ao Oceanário e encontrar a Carolina Deslandes isso é sorte: e a razão é esta

há 1 hora

Petiscos gourmet, 200 referências de vinho e a melhor vista: são assim os fins de tarde neste hotel

há 1 hora

E se o cancro da mama voltar? Mulheres reúnem-se para refletir sobre como lidar com essa realidade

há 1 hora

Hiperplasia Benigna da Próstata sem tabus: é o objetivo do novo site da Jaba Recordati

há 1 hora

Opinião: «O impacto das redes sociais na saúde mental», Cátia Silva, psicóloga clínica

há 2 horas

Piscina, sabores do Alentejo e tradição no forno de lenha: são assim os domingos de verão neste restaurante

há 17 horas

O verão está à porta: é a altura certa para experimentar duas novas massagens (linfática e modeladora)

há 18 horas

Já não precisa de gastar uma fortuna para ter vestuário de luxo: se for a este evento vai conseguir peça únicas desde os 10 euros (acredite que é verdade)

há 18 horas

Se acha que conhece os seus conterrâneos, pense outra vez: “Conheça os Tugas” vai tirar-lhe todas as dúvidas (ou quase)

há 18 horas

Grupo hoteleiro português cimenta a sua estratégia de internacionalização: o objetivo passa pela abertura de 3 novas unidades num destino de sonho

há 18 horas

«Aumentam os casos de linfoma raro associado a implantes mamários na última década», alertam autoridades

há 18 horas

Salário mínimo: valor e descontos a que deve estar atento (para preservar a saúde da sua carteira saiba quanto vai receber a mais este ano)

há 20 horas

Ausonia Discreet lança movimento de sensibilização para a saúde pélvica feminina

há 20 horas

Subscreva à Newsletter

Receba as mais recentes novidades e dicas, artigos que inspiram e entrevistas exclusivas diretamente no seu email.

A sua informação está protegida por nós. Leia a nossa política de privacidade.